论坛风格切换切换到宽版
  • 4828阅读
  • 5回复

你们用比萨还是用披萨? [复制链接]

上一主题 下一主题
离线日月止戈
 

只看楼主 倒序阅读 0楼 发表于: 2009-05-15
校标:【比萨饼】(意大利食品)
校标:【比萨】(意大利城市)
【职业校对交流群:100079712】
离线日月止戈

只看该作者 1楼 发表于: 2009-05-15
感觉披萨=比萨饼,因为光比萨可能是指城市,而披萨一定是指比萨饼。
【职业校对交流群:100079712】
离线hfsteady

只看该作者 2楼 发表于: 2009-06-30
比萨。
参见各地的必胜客广告。
离线bbanyy

只看该作者 3楼 发表于: 2010-05-31
【比萨】
离线日月止戈

只看该作者 4楼 发表于: 2010-12-08
judy(853594524)  13:37:19
比萨(饼)还是披萨还是匹萨
编辑-爆爆(1589141686)  13:37:49
第一个
编辑-爆爆(1589141686)  13:37:52

judy(853594524)  13:38:39
要是表示是吃的比萨(饼)能直接说成比萨不?
编辑-爆爆(1589141686)  13:39:14
可以吧
编辑—judy(853594524)  13:39:35
好的,谢谢
方圆(1290414939)  13:39:49
这个我看到一篇文章,最早是比萨开始流行的
编辑-爆爆(1589141686)  13:40:06
没事 这个老吃 所以我知道
编辑-爆爆(1589141686)  13:40:07
哈哈
方圆(1290414939)  13:40:08
所以应该是比萨饼
编辑—judy(853594524)  13:40:11
嗯,这个是的
编辑—judy(853594524)  13:40:32
好的
方圆(1290414939)  13:41:13
但是在流传的过程中,翻译发生了多种译法,后来这个译名就是典型的从众了
编辑—judy(853594524)  13:41:34
从啥了?众是?
方圆(1290414939)  13:42:04
然后又规范了
方圆(1290414939)  13:42:23

编辑—judy(853594524)  13:43:53

校对网-站长【日月止戈】(492756939)  13:45:38
按道理,应该把比萨作为那个城市的名字,比萨饼作为一种食品的名称。毕竟现在信息更多了。中意的距离感觉也不像古代那么遥远了。比如,古代中欧交往不多,中国就意味着在欧洲人的生活的瓷器,china,有中国和瓷器的意思。现在再把中国和瓷器混合就不行了。
编辑—judy(853594524)  13:46:57
嗯,我支持,不过为了稳妥起见,我把原稿改了,加上个饼字,反正也不影响语意,不保证不错,呵呵
校对网-站长【日月止戈】(492756939)  13:47:35
当然,有时省略了饼字问题也不大,也同样符合汉语言习惯
【职业校对交流群:100079712】
离线historysky

只看该作者 5楼 发表于: 2016-02-01
pizza 为食品名,Pisa 为城市名, 二者在词源上无直接关联,没有必要将食品 pizza 的中文名与城市 Pisa 的中文名捆绑在一起。

详见:http://www.jiaodui.com/bbs/read.php?tid=20345


中国第一家无纸化校对公司,公众号:jiaoduiw、jiaoduibiaozhun。郭站长联系方式:QQ32767629;微信jiaodui;手机13556123901
快速回复
限1000 字节
 
上一个 下一个