论坛风格切换切换到宽版
  • 2920阅读
  • 2回复

世間好語佛說盡 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0楼 发表于: 2009-09-09
俗云:「世間好語佛說盡。」佛教不僅義理幽微深奧,佛經中的詞語典故更是優美動人。根據統計,佛教傳入中國後,共為中國增添了三萬五千多個新詞彙,不僅豐富了中國的文學內涵,日常生活中常見的許多用語也都是從佛教名相演變而來,例如:宿世因緣 、前因後果 、一心不亂 、十方世界 、十惡不赦 、入海算沙 、大慈大悲 、天魔外道 、五體投地 、大千世界 、在劫難逃、劫後餘生 、一念之差 、一塵不染 、超凡入聖、六道輪迴 、功德圓滿 、吉祥如意、稱心如意 、神通廣大 、忍辱負重 、勇猛精進 、得其三昧 、冤冤相報 、醍醐灌頂 等皆是。

經典中生動活潑的言辭,不但拓寬了人們的思惟空間,尤其擴充了許多寓意深遠的辭彙。例如:一門深入、六根清淨 、刀頭舐蜜 、河東獅吼 、不請之友 、應病與藥 、法力無邊 、大徹大悟 、隨機應變 、不知不覺 、不即不離 、心花怒放 、耳根清靜 、自由自在 、自作自受 、自欺欺人 、花花世界 、作繭自縛 、曇花一現 、味同嚼蠟 、聚沙成塔 、現身說法 、皆大歡喜 、森羅萬象 、辯才無礙 等,這些都是從經典擷取而來。

佛教經典尤其有很多美麗而發人深省的本生及譬喻故事,傳入中國之後,受到大家的喜愛,隨著傳誦久遠,進一步衍化為大家耳熟能詳的成語。例如:一廂情願 、口吐蓮花 、步步生蓮 、天女散花 、借花獻佛 、天花亂墜 、盲人摸象 、空中樓閣 、井中撈月 、頑石點頭 、磨磚作鏡 、三生有幸 等,都是從佛教故事衍生而來。

禪宗主張不立文字,而歷代祖師大德卻留下數量龐大的禪門語錄,尤其禪門以直指人心為上,禪師之間的機鋒對話裡更有許多一針見血的言論,形成我們現在常用的詞彙。例如:一刀兩斷 、一絲不掛 、一知半解 、三頭六臂 、七手八腳、打成一片 、灰頭土臉 、千差萬別 、開花結果 、無風起浪 、火燒眉毛 、心領神會 、水到渠成 、水乳交融 、水漲船高 、本來面目 、手忙腳亂 、頭上安頭 、頭頭是道 、對牛彈琴 、有口皆碑 、同床異夢 、迴光返照 、衣缽相傳 、閉門造車 、當頭棒喝 、拋磚引玉 、作賊心虛 、單刀直入 、單槍匹馬 、拖泥帶水 、虎頭蛇尾 、枯木逢春 、順水推舟 、鐵樹開花 、逍遙自在 、隔靴搔癢 、癡人說夢 、鸚鵡學舌 、心心相印 等,這些都是從禪門語錄中新拓的詞彙。

佛教對於詞彙學的貢獻不僅止於增加數量,佛教更豐富了中國本有詞彙的意義,例如:安身立命 、白衣拜相 、和光同塵 、見兔放鷹 、甕中捉鱉 、兩刃相傷 、以毒攻毒 、逢場作戲 等。這些取自於中國本有的詞彙或成語,經過佛教大德們在傳述法義時,賦予新義,對於國人文學意境的提升也發揮了很大的助力。

此外,反映風俗民情,表露社會百態的中國俗諺中,也充滿了濃厚的佛教思想,例如:佛要金裝,人要衣裝;家家觀世音,戶戶彌陀;平時不燒香,臨時抱佛腳;無事不登三寶殿;凍不死的蔥,餓不死的僧;善有善報,惡有惡報,不是不報,時辰未到;善惡到頭終有報,只爭來早與來遲;無惻隱之心非人,無慈悲之心非佛;若不與人行方便,念盡彌陀總是空;既來佛會下,都是有緣人;藥醫不死病,佛度有緣人;如人飲水,冷暖自知;放下屠刀,立地成佛;苦海無邊,回頭是岸;若知牢獄苦,便發菩薩心等。從這些民間諺語中,可以看出佛教詞彙在中國社會裡產生了潛移默化,移風易俗的效果。

清末民初的大學問家梁啟超曾說:「夫語者,所以代表觀念也,增加三萬五千語,即增加三萬五千個觀念也。」文學博士朱慶之也說:「不研究漢文佛典,就無法寫出真正的中古漢語文,特別是中古漢語詞彙史。」由此可見佛教對中國詞彙學的貢獻。然而今日一般人不僅對此缺乏認知,一些佛教詞彙甚至在有意無意間被人誤用,結果形成一種思想的誤導,例如佛教講「涅槃」,本來是指一種解脫煩惱、自在放曠的境界,卻被誤以為是死亡的代名詞;「本尊」本來是指修行佛道時所依之出世間最尊最勝者,但一些邪魔外道卻拿來自封名號,招攬信徒等等,凡此,都是令人十分遺憾的事情。因此,今後對於美好的佛教詞彙,我們除了應該提倡並研究其內涵之外,更應該為一些以訛傳訛的佛教詞彙正名,以免誤導人心。
http://www.fgs.ca/buddhism_college_text16.htm
校对标准31群:101914132
离线弱水三千
只看该作者 1楼 发表于: 2009-09-09
这能不能改成简体字发上来啊?繁体字看得很费劲
有杂志、书稿(繁体字、简体字、拼音均可)需要校对找站长,校对网站长手机:020-36378108、13556123901(上午10点后打);QQ:32767629;MSN或E-mail:goingoo@hotmail.com
离线admin

只看该作者 2楼 发表于: 2009-09-10
朱庆之《佛典与中古汉语词汇研究》
     《试论佛典翻译对汉语词汇发展的若干影响》
《佛典与中古汉语词汇研究》(台北,文津出版社,1992年)
蒋绍愚、朱庆之《汉语受事主语句的发展和使役句到被动句的演变》和《佛教混合汉语及其研究》的发言。

颜洽茂《佛教语言阐释—中古佛经词汇研究》
《佛教词语的构造与汉语词汇的发展》   梁晓虹     北京语言学院出版社
【yuyanlover】
俞理明先生的《佛经文献语言》。
校对标准31群:101914132
快速回复
限1000 字节
 
上一个 下一个