辞书推荐的词形与名词委公布的术语不一致,这个现象如何解读?
《现代汉语词典》第5版:
【拱券】gǒngxuàn [名] 桥梁、门窗等建筑物上筑成弧形的部分。也叫券(xuàn)。
券 xuàn 又 quàn [名] 拱券:发~|打~。
碹(䃠) xuàn ① [名] 桥梁、涵洞、巷道等工程建筑的弧形部分。② [名] 用砖、石等筑成弧形。
《现代汉语词典》第6、7版:
【拱券】gǒngxuàn [名] 桥梁、门窗等建筑物上筑成弧形的部分。也作“拱碹”。也叫券(xuàn)。
【拱碹】gǒngxuàn 同“拱券”。
券 xuàn 又 quàn [名] 拱券:发~|打~。
碹(**䃠) xuàn ① [名] 桥梁、涵洞、巷道等工程建筑的弧形部分。② [名] 用砖、石等筑成弧形。
《现代汉语规范词典》第3版:
【拱券】gǒngxuàn [名] 桥梁、门窗等建筑物上部呈弧形的部分。☞“券”这里不读 quàn。
券 xuàn ① [名] 拱券 |> 打~。→ ② [动] 砌成拱形 |> ~窑洞。☞ ㈠ 不读 juàn。㈡ 下边是“刀”,不是“力”。
碹 xuàn 同“券(xuàn)”。现在一般写作“券”。