我想请大家注意一下:有些字简体转繁体时会有出错情况,如:
“锦绣万花谷”的“谷”字,word转繁体成"穀",在表示“山谷”之义时实应保留为“谷”,只有在指“庄稼和粮食的总称”时,“谷”才是"穀"的简体字。(我看老师贴的补正稿中就用错了。)
“云”,word转繁体成"雲",在表示“说”、“为、是”的时候,应保留为“云”,只有当“云朵”之类意思的时候才可转成“雲”。
还有“后”、“後”之类的问题,请大家多加留意。
暂时只想到这么几个例子,欢迎大家补充。
------------
“范郁”不应转成“範鬱”,保留即可。
“御”不应转成“禦”,保留即可。
------------
“种”作为姓时,其繁体不应转换成“種”。
------------
里,千里的里不必转换成“裏”
【转自网】