论坛风格切换切换到宽版
  • 4200阅读
  • 2回复

《咬文嚼字》总编:“甄嬛”被几亿人念错 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线朔漠鹰扬
 

只看楼主 倒序阅读 0楼 发表于: 2012-12-27

东方网12月27日消息:据《东方早报》报道,自2006年以来,《咬文嚼字》编辑部都会在年底公布“年度十大语文差错”,纠正国人在当年常犯的“语文差错”,也从一个角度回顾当年的热点事件。昨天,《咬文嚼字》编辑部公布的“2012年十大语文差错”包含了常读错的字“酵”,也有媒体常会搞混的“酒驾”和“醉驾”,还有明星们经常犯的错,比如大S误用的“贱内”等。被几亿国人念错的“甄嬛”的“嬛”字(应读xuān),因其日常实用性不高最终躲过了“十大”榜单,《咬文嚼字》总编郝铭鉴开玩笑说,“人家还要拍第二季,就不泼冷水了。”

一堂“语文公开课”

在郝铭鉴看来,每年评选“十大语文差错”就是给全民上一堂语文公开课,看看哪些字用错了、念错了。对于造成各类“语文差错”层出不穷的原因,在《咬文嚼字》总编郝铭鉴看来,这跟现代人的语言态度有关,“主要表现在4个方面,很多人的语言态度粗俗,音不准、形不辨、意不究、典不检;对待语言,很多人觉得趣味至上;传统文化缺失;以及规范意识淡泊。”今年的十大语文差错分别是:

一、在谈论新闻事件时,经常用到“发酵”一词,比如“钓鱼岛争端再次发酵”。“发酵”的“酵”往往误读成xiào。郝铭鉴昨天介绍说,自1985年发布《普通话异读词审音表》后,“酵”字统读为jiào,不再读xiào。但几十年来,该字一再被念错。

二、在报道黄岩岛事件时,媒体多次把“潟湖”误为“泻湖”。去年日本大地震时,曾把日本地名“新潟”误为“新泻”;今年又把“潟湖”误为“泻湖”。“潟”音xì,义为咸水浸渍的土地;“潟湖”是浅水海湾因湾口被淤积的泥沙封堵阻泻而形成的湖,也指珊瑚礁围成的水域。黄岩岛的潟湖,属于后一种情况。因为“泻”的繁体字“瀉”与“潟”形近,导致误读误用。

三、莫言的《天堂蒜薹之歌》常被误为《天堂蒜苔之歌》。“薹”,是蒜、韭菜、油菜等生长到一定阶段时在中央部分长出的细长的茎;“苔”,是指一类苔藓植物。有人误以为“苔”是“薹”的简化字,以致把“蒜薹”写作“蒜苔”。

四、在使用繁体字的场合,“皇后”的“后”常被误成“前後”的“後”。这一差错,在以往的书法作品和商品广告中多次出现。今年中国书画艺术研究院名誉院长赵清海将写有“影後”二字的立轴现场送给影星归亚蕾,由于这一场面曾由电视报道,在社会上引起了广泛影响。

五、在报道抓捕周克华的新闻时,某些媒体很不得体地把周克华称作“爆头哥”,称周克华为“爆头哥”,无疑是化残忍为一笑。

六、女明星错用“贱内”。2012年7月,大S发布一条微博说:“老公的餐饮服务业能往这样美好的方向发展,贱内与有荣焉!”网友一时议论纷纷。“贱内”是一个谦辞,旧时是男人对别人称说自己的妻子,大S显然错了。犯类似错误的还有主持人朱军的“家父”一例,2007年他曾在节目中对嘉宾毛新宇说:“不久前,毛岸青去世了,首先,向家父的过世表示哀悼。”而“家父”应是称自己父亲时的谦辞。

七、在法制新闻报道中,“囹圄”一词常被误为“囫囵”。今年影星张国立在一份因儿子张默吸毒而代其道歉的声明中说儿子“目前又身陷囫囵,暂不能对公众有一个交代”,“囹圄”读作línɡyǔ,意思是监狱。“囫囵”读作húlún,意思是完整、整个儿的。

八、在交通安全新闻报道中,“酒驾”“醉驾”纠缠不清。2012年10月,王志文在上海街头酒驾被查,不少媒体在报道时,都把“酒驾”误说成“醉驾”。“酒驾”是酒后驾驶,每100毫升的血液中酒精含量超过20毫克但不到80毫克;“醉驾”是醉酒驾驶,指每100毫升血液中酒精含量等于或大于80毫克。两者的法律后果不一样。

九、在谈论中日钓鱼岛争端时,网络上常常把“兄弟阋于墙”误成“兄弟隙于墙”。2012年,针对钓鱼岛事件,中国大陆与台湾都采取了一系列措施。很多人喜欢引用“兄弟阋于墙,外御其侮”来说明当下的情势,但不少人不会写“阋”字,有人误成“隙”,还有人误成“嬉”。“阋”音xì,意为争吵。

十、在使用汉字数字时,“零”和“〇”常被弄混。阿拉伯数字“0”有“零”和“〇”两种汉字书写形式。2011年开始正式实施的《出版物上数字用法》规定:一个数字用作计量时,其中“0”的汉字书写形式为“零”;用作编号时,“0”的汉字书写形式为“〇”。许多人在涉及编号的场合,错误地以“零”代“〇”。比如,“二零一二年”是错误写法,应该是“二〇一二年”。

“甄嬛”应念“zhen xuān”

《咬文嚼字》总编郝铭鉴昨天介绍,在评选过程中,曾考虑将今年最热门电视剧《甄嬛传》的“嬛”字收入年度语文十大差错,并作为读音差错的年度“代表”,但最后专家们选择了更具有语文实用价值的“酵”,“相对于‘嬛’,‘酵’字经常使用,但在日常生活中常被念错”。据郝铭鉴介绍,“甄嬛”的“嬛”字在这部电视剧里应该读“xuān”而不是“huán”。

在《汉语大词典》里“嬛”字有三个读音,首先是与“嫏”组成“嫏嬛”,这个词读作“láng huán”。嫏嬛,传说为天帝藏书之所,后泛指珍藏许多书籍的地方。这是“嬛”字在古汉语中较常见的用法。“嬛”字另一读音是qióng,孤独无兄弟之义。“嬛”字的第三个读音是xuān,用以形容女子柔美、柔媚、轻盈的风采。《甄嬛传》中的人名“甄嬛”该如何读呢?

郝铭鉴认为,从剧情看,甄嬛是大理寺少卿甄某的长女,剧中的甄嬛,刚出场参加选秀,轮到她时,自报闺名“甄嬛”。皇帝问她是哪个“嬛”。甄嬛答:是“嬛嬛一袅楚宫腰”的“嬛”。皇帝说:那是取自宋代蔡伸的词喽,并赞美她:“‘柔桡嬛嬛,妩媚姌袅。’你果然当得起这个名字!”可见,“嬛嬛”在这里是形容女子婀娜妩媚之姿的。甄嬛既自陈其名是来自蔡伸的《一剪梅》,那“嬛”字就应是形容女子柔美轻盈之义。这个“嬛嬛一袅楚宫腰”的“嬛”,理应读作“xuān”。

90+成员,中国第一家全无纸化校对公司(2017第8年);QQ32767629;微信jiaodui;公众号jiaoduiw;手机13556123901
离线zhqcip

只看该作者 1楼 发表于: 2013-04-23
现汉6里嬛只有一个音,huan
离线historysky

只看该作者 2楼 发表于: 2013-05-02
原著作者回应甄嬛读音之争:一个美丽的错误
              
《东方早报》记者 石剑峰  

  昨天早报刊登了《咬文嚼字》公布的“2012年十大语文差错”,《咬文嚼字》主编郝铭鉴指出,《甄嬛传》的“嬛”字应读“xuān”而不是“huán”。这一新闻立即引发网友热议,《甄嬛传》作者流潋紫的经纪人山风昨天表示,流潋紫写《甄嬛传》时,最初设定“嬛”取“xuān”音,但在拍成电视剧时选了“huán”音。而《甄嬛传》作者流潋紫昨天也在微博上对读音之争做了一句话回应:“甄 xuan(xuān) 变甄 huan(huán),这是一个美丽的错误。”
  早报记者昨天就“嬛”的读音问题请教《汉语大词典》编撰处主任李梦生,他向早报记者表示,对于普通人把“嬛”字念成“xuān”还是“huán”,不必苛求。
  考虑受众习惯读“huán
  在早报之前的报道中,《咬文嚼字》总编郝铭鉴介绍,在《汉语大词典》里“嬛”字有三个读音,分别是“huán”、“xuān”和“qióng”。郝铭鉴表示,根据对电视剧《甄嬛传》中甄嬛出场参加选秀那场戏的情节来判断,“甄嬛”的“嬛”出自南宋词人蔡伸《一剪梅》中的“嬛嬛一袅楚宫腰”。在该句中“嬛嬛”形容女子婀娜妩媚之姿,“嬛”读作“xuān”。在他的意见引发了那么多争议后,郝铭鉴昨天向早报记者表示,他依然坚持甄嬛的“嬛”念“xuān”:“‘嬛’做女子名时,念‘huán’没有错。但是在这部电视剧中设定了选秀那个环节,如果没有这段情节,这个字随便怎么念都可以。”
  《汉语大词典》编撰处主任李梦生对甄嬛的“嬛”字读音的观点跟郝铭鉴相同,他对早报记者表示,“如果严格按照古音读法,根据电视剧的情节,‘嬛’应该念‘xuān’。”
  对于这一争议,昨天,《甄嬛传》作者、编剧流潋紫的经纪人山风通过媒体表示,流潋紫写《甄嬛传》时,最初设定“嬛”取“xuān”音,她也在书中详细解释了“嬛”字为何而来。但在拍成电视剧时,剧组考虑到为使受众更易接受,在传播时使观众无生疏感——大多数人在看到“嬛”字时习惯读“huán”,于是选了“huán”音。
  不必苛求普通人念对古音
  记者发现,《汉语大词典》和《康熙字典》对“嬛”的不同读音解释一致,但和《现代汉语词典》、《新华字典》有些许出入。在第6版《现代汉语词典》第566页的“嬛”字条中,仅有一个读音 huán,只有“嫏嬛”一个用法 。第11版《新华字典》第200页“嬛”字条的解释与《现代汉语词典》一致。《康熙字典》对“嬛”的读音和解释跟《汉语大词典》基本一致。在《汉语大词典》2007年版的缩印本第2322页上,“嬛”字标有“huán”、“xuān”和“qióng”三种读音和解释,而形容女子“婉美貌、轻盈貌”时念“xuān”,念“huán”时仅有一种情况即“嫏嬛”,指神话中天帝藏书的地方。
  对于不同词典中对“嬛”字读音的不同解释,李梦生向早报记者解释说,“这是因为《现代汉语词典》、《新华字典》是我们当代人日常使用的工具书,是大众化词典,它们不太会收古语古音用法,而《汉语大词典》和《康熙字典》则更偏重于古汉语,所以会造成这样的出入。”不同词典对“嬛”读音的不同解释,也正说明现代人该如何面对古语古音?李梦生说,“对于普通人,甚至普通的大学老师,就算误读了‘嬛’字或者其他字,也不必苛求,毕竟古汉语的读音太复杂了,不可能让普通人去详细知晓。这些古音就算读错了,只要对方知道你在说什么,也无妨。”上海大学中文系教授朱渊清副教授则对早报记者表示,对于人名的读法,一般家里人怎么读就怎么读,“比如陈寅恪的恪字,有人读 que,有人读 ke。对于这种现象,我们不要苛求。”

见:http://ent.sina.com.cn/v/m/2012-12-28/09143822814.shtml
中国第一家无纸化校对公司,公众号:jiaoduiw、jiaoduibiaozhun。郭站长联系方式:QQ32767629;微信jiaodui;手机13556123901
快速回复
限1000 字节
 
上一个 下一个