《现汉》第6版“病误多如牛毛”展示台(66)
“一字两姓”释文不一
杨新安
《现代汉语词典》第6版有不少“一字两姓”情况,即同一个字分属两个不同音的姓氏义项,例如:乐(樂)lè④(Lè)名姓(与Yuè不同姓)。乐(樂)yuè②(Yuè)名姓(与Lè不同姓)。 牟móu ②(Móu)名姓。牟mù②(Mù)名姓。以上“乐”和“牟”二字,就都属于“一字两姓”情况,但释文用字,体例不一,这肯定的不行的。那么,是哪一种行文好呢?显然是彼此互相关照到的“乐”字的行文好。而“牟”字的两个姓氏义项行文,各顾各,读者倘若是只看了“牟”字的其中一个姓氏义项,那一般是容易忽略还存在的另一个音的姓氏吧。可惜在《现汉》里,作为姓氏像“乐”字这样互相关照的的行文用例,仅“乐”字一例。其他“一字两姓”各顾各的释文,则多达十多例,例如:(1)镡Chán姓。镡Tán姓。
(2)郗Chī姓。郗Xī姓。
(3)重Chóng姓。重Zhòng姓。
(4)种Chóng姓。种Zhǒng姓。
(5)单Dān姓。单Shàn姓。
(6)翟Dí姓。翟Zhái姓。
(7)宓Fú姓。宓Mì姓。
(8)盖Gài姓。盖Gě姓。
(9)勾Gōu姓。勾Gòu姓。
(10) 郇Huán姓。郇Xún姓。
(11) 隗Kuí姓。隗Wěi姓。
(12) 牟Móu姓。牟Mù姓。
(13) 覃Qín姓。覃Tán姓。
(14) 折Shé姓。折Zhé姓。
(15) 省Shěng姓。省Xǐng姓。
(16) 相Xiāng姓。相Xiàng姓。
本文结论。“一字两姓”的行文体例,《现汉》全典,当向“乐”字的行文看齐,统一使用“名姓(与……不同姓)”这样互相关照的行文为好。
按:本文材料,系大连高永泉先生提供。
高永泉先生是中国民间执着热爱《现汉》和《辞海》等国家权威辞书的文化人。
向高永泉先生致敬!