台湾《国语辞典》:
【天差地遠】tiān chā dì yuǎn 形容差別很大、相差甚遠。《文明小史·第五七回》:「余小琴一想他是制臺的少爺,有財有勢,我的老人家雖說也是個監司職分,然而比起來,已天差地遠了。」也作「天差地別」。
【天差地別】tiān chā dì bié 形容差別很大,相差甚遠。如:「他們在思想上雖然天差地別,但仍相處愉快。」也作「天差地遠」。
【天懸地隔】tiān xuán dì gé 相差很遠。語本《南齊書·卷五二·文學傳·陸厥傳》:「一人之思,遲速天懸;一家之文,工拙壤隔。」後多用來形容二者程度差距極為懸殊。《紅樓夢·第五五回》:「真真一個娘肚子裡跑出這樣天懸地隔的兩個人來。」也作「天遠地隔」。
【天遠地隔】tiān yuǎn dì gé 比喻差距極遠。《活地獄·第二回》:「譬如一個錢,一個人獨得,與兩個人平分,這裡頭卻是天遠地隔呢!」