论坛风格切换切换到宽版
  • 5185阅读
  • 7回复

两弯似蹙非蹙罥烟眉,一双似喜非喜含情目 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0楼 发表于: 2009-07-25
@#$%^&关于”两弯似蹙非蹙罥烟眉,一双似喜非喜含情目”#####  
大名鼎鼎的人民文学出版社的庚辰本<红楼梦>第一版似乎是这样的,但96年第二版上下册却成了”两弯似蹙非蹙罥烟眉,一双似泣非泣含露目”!!!
销量很大的岳麓版写作”两弯似蹙非蹙笼烟眉,一双似喜非喜含情目“
个人觉得最好是我的标题中这样的.
我看了许多出版社的<红>,很少是”一双似泣似泣含露目”!
”笼烟眉”好像也不太好.
想听听大家的看法............  

校对标准31群:101914132
离线admin

只看该作者 1楼 发表于: 2009-07-25
林妹妹的眉眼  
周汝昌  
    
    一般的《红楼梦》读者很难想到,原来曹雪芹在给林姑娘传神写照时,对如何传写她的眉和眼,却大费神思,或者不妨说简直难倒了这位艺术大师,不知怎么措语铸词,才能惬合心意。我这样说,有什么根据呢?根据就在现存的古钞本《石头记》此处的文字,其种种不同的“文本”竟达七种之多。说得更明白些,就是不同的本子写到林姑娘的眉眼之处的用语有七个样子!这个现象,若说里面可能包含着后人奋笔妄改雪芹原文的缘故,也许不能尽免,但总也表明了当年往外传钞的本子并不一致,雪芹此处的文字还没有确定下来,曾是屡经推敲斟酌,则可见黛玉的这眉与这眼,确是难写得很呢。  
    本文不拟罗列众多的本子的异文的全貌,只举一二普及铅印本《红楼梦》为例,也可窥豹一斑。解放后多次重印的那个人民文学出版社排印本,其文如下:  
    两湾似蹙非蹙笼烟眉,一双似喜非喜含情目。  
    而1982年出版的新校本则作:  
    两湾似蹙非蹙罥烟眉,一双似喜非喜含情目。  
    新校本此处恰有“校记”,说是这两句底本即《庚辰本》原作“两湾半蹙鹅眉,一双多情杏眼”。其余“各本均异,且大多残阙”,现在所采的是《甲辰本》的文字,而据《己卯》、《甲戌》(原钞)等本将“笼烟眉”改为“罥烟眉”的。  
    只这么简单一举例,这“热闹”可就不小了!  
    先说这个“罥烟眉”,有大学中文系的老师就曾毫不含糊地向我表示,对此三字措语,他是“接受不了”的!而主张仍以“笼烟眉”为通顺可懂,云云。  
    我要告诉读者:是罥烟,不是笼烟。罥是雪芹原文,笼是后人妄改,绝不可从。若问这理由何在,只因“罥烟”二字明见于雪芹好友敦敏的诗句中,可见这是他们创造的新的文学语言,极有别趣。而“笼烟”则老生之常谈,不但索然寡味,而且大透其凡俗之气了。然而为陈词滥调所束缚的粗通文墨者,都往往是认识能力不够,颠倒了艺术上的高下优劣。(罥音绢,缠绕、牵挂之意。)  
    这还不算麻烦。到了“含情目”,事情就更缠夹了。《庚辰本》的“一双多情杏眼”,俗不可耐之陈言旧语也,尚易辨识。要说对“含情目”还有什么怀疑,便不易获得同感共鸣了。但我曾细审《甲戌本》原钞,明是“含露目”无疑。这方是雪芹原文。  
    读者至此,定是诘问我了,说:含情目,何等自然通顺,合情合理;什么“含露目”!?真是“没听说过”,标新立异,其奈“群众不答应”何!  
    我说:且慢且慢,少安毋躁,听在下交代。含露者,是写黛玉两目常似湿润,如含有仙露明珠——亦即雪芹在另处说她是“泪光点点”同一用意。罥烟、含露,对仗精切无匹!这是雪芹费了大心血而创造的足以传写黛玉神态的高级艺术语言。若作什么“含情目”,不但失去对仗,简直是太俗气了!雪芹岂能出此败笔乎!  
    我很知道光是这样摆道理是不易说服所有人的,还得找有力佐证。  
    佐证哪里去寻?老天不负苦心人。1984年12月,我到苏联去访寻列宁格勒藏旧钞本《石头记》,翻到此处,只见一笔极好的小行书字,钞写清楚,其文曰:  
     两湾似蹙非蹙罥烟眉,一双似泣非泣含露目。  
    于是乎,“含露目”获得了佐证。我不禁大喜!  
校对标准31群:101914132
离线admin

只看该作者 2楼 发表于: 2009-07-25
我来解答:我们看脂砚斋甲戌本.
两弯似蹙非蹙罥烟眉,一双□非□□□□
罥 是为原抄,己卯,列藏本同.蒙府、戚序、戚宁本作"罩",可见亦是在"罥"的基础上改动的.其他本的改动则五花八门.唯甲辰本做"笼".程高本从之.所以,罥是对的.
一双□非□□□□ 原抄如此(方框号做朱色)怀疑作者修订甲戌稿本时欲改次句未定,暂作"□"待补所至.后来的己卯本原抄文字,以及可能源自丙子本的 梦稿本原抄文字,均作"一双似目",足见作者在丙子、己卯两度修订中,此□内文字仍付阙如(因过录者或者稿本抄录者对方框号略而未抄,始成"一双似目"的奇怪文字).在作者生前的最后一次修订的"庚辰秋月定本"的过录本(即现存庚辰本)上,此出被改作"一双多情杏眼"(上句亦被改作:两弯半蹙鹅眉),审其词义,仍令人难以相信是作者手笔.其他传抄本当中的不同异文,亦多属后人按"□"添补无疑.例如此本"□"中原有的另比所添"一双似喜非喜含情目",边显然来自程高本(程高本则是依据甲辰本的校改).诸本所改最佳者,当属列藏本,作"一双似泣非泣含露目",几可乱真.今从列藏本补.染列藏本所补仍非原文.
校对标准31群:101914132
离线admin

只看该作者 3楼 发表于: 2009-07-25
人民文学出版社的庚辰本<红楼梦>82第一版、96第二版均作“两弯似蹙非蹙罥烟眉,一双似喜非喜含情目”.并对各版本情况做了说明.楼主之说有“诬陷”之嫌.  
校对标准31群:101914132
离线admin

只看该作者 4楼 发表于: 2009-07-25
红楼梦有各种版本,我们从前经常看到的那个“似喜非喜含情目”也是某个版本的,但事实上,俄罗斯收藏的那个版本里是“两湾似蹙非蹙罥烟眉,一双似泣非泣含露目。”
这个版本,是清道光十二年,即公元1832年,由俄罗斯传教士带回那里的。1984年,由周汝昌先生和考察小组去苏联列宁格勒考察那部古本《石头记》,得出了很高的评价。可信度也是蛮高的。
周汝昌的观点5楼都写的很仔细了。
补充的是雪芹好友敦敏的诗句原文是“遥看丝丝罥烟柳”;罥是挂的意思,罥烟形容柳叶形态。
个人认为,含露目比较贴切,眼含泪光却没有流泪,这不是比含情目更合适林妹妹么?因为含情或是多情杏眼,来形容绛株仙子未免有些俗气  
校对标准31群:101914132
离线admin

只看该作者 5楼 发表于: 2009-07-25
“一双似泣非泣含露目”比其他描写更好。我的理由:
1.林黛玉是典型的江南美女,有一双水汪汪的眼睛,这就是“含露目”。
2.林黛玉进贾府前几个月,母亲病逝,她非常伤心,怎么可能“喜上眉梢”呢?
3.“含露目”给人泪汪汪的感觉,和前面绛珠仙子来人间还泪的前传是彼此呼应。
4.“含露目”让黛玉的眼神纯洁透明,给人以楚楚动人、娇弱可怜的感觉。
5.“含情目”似乎用于那些熟女更为贴切。林黛玉是一个随便和人眉来眼去、频送秋波的人吗?  
校对标准31群:101914132
离线admin

只看该作者 6楼 发表于: 2009-07-25
校对标准31群:101914132
离线historysky

只看该作者 7楼 发表于: 2014-04-19
中国第一家无纸化校对公司,公众号:jiaoduiw、jiaoduibiaozhun。郭站长联系方式:QQ32767629;微信jiaodui;手机13556123901
快速回复
限1000 字节
 
上一个 下一个