论坛风格切换切换到宽版
  • 4405阅读
  • 3回复

Scarlett:【斯卡利特】【斯卡雷特】【郝思嘉】【斯佳丽】 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线historysky
 

只看楼主 倒序阅读 0楼 发表于: 2011-03-19
小说《Gone with the Wind 》(《飘》或《乱世佳人》)女主人公 Scarlett 的中文译名有多种:《世界人名翻译大辞典》作“斯卡利特”;《中国大百科全书》第1版《外国文学》卷作“斯卡雷特”、《电影》卷作“郝思嘉”,第2版作“郝思嘉”《辞海》第5版作“斯卡雷特”、“郝思嘉”,第6版作“斯佳丽”、“郝思嘉”。不知道应以哪个译名为准。

《世界人名翻译大辞典》:
中国第一家无纸化校对公司,公众号:jiaoduiw、jiaoduibiaozhun。郭站长联系方式:QQ32767629;微信jiaodui;手机13556123901
离线日月止戈

只看该作者 1楼 发表于: 2011-03-20
校标:【斯佳丽】
-----------------------------------------------------------------
(小说《飘》、电影名《乱世佳人》的女主人公。《飘》的续集即为业界译《斯佳丽》)
【职业校对交流群:100079712】
离线日月止戈

只看该作者 2楼 发表于: 2011-03-20


【职业校对交流群:100079712】
离线historysky

只看该作者 3楼 发表于: 2011-09-07
小说名《飘》(Gone with the Wind)、电影名《乱世佳人》(Gone with the Wind)均被《中国大百科全书》第2版收作条目(17-329b14-596f)。在这两个条目中,女主人公的名字均作“郝思嘉”。未查到该作品续集《斯嘉丽》相关内容。

BTW,这两个条目中的人名本应统一,但条目《飘》中的“艾斯礼”、“梅兰妮”,在条目《乱世佳人》中却作“卫希礼”、“韩媚兰”。不知这是编者的疏忽,还是有意为之。





中国第一家无纸化校对公司,公众号:jiaoduiw、jiaoduibiaozhun。郭站长联系方式:QQ32767629;微信jiaodui;手机13556123901
快速回复
限1000 字节
 
上一个 下一个