salad 的中文译名,《现汉》第5版首选“色拉”,《现汉》第6、7版首选“沙拉”;《现规》第3版首选“色拉”;《辞海》第6版不收“色拉”,但收“色拉油”,在“色拉油”条释文中有“色拉”; 《大百科》第2版收“色拉”,释文说又译“沙拉”,在广州、香港一带译为“沙津”,在相关条目的释文中有“色拉油”。“色拉”改为“沙拉”了,“色拉油”要不要改为“沙拉油”?
《现代汉语词典》第5版:
【色拉】sèlā [名] 西餐中的一种凉拌菜,一般是由熟土豆丁、香肠丁、水果或蔬菜等加调味汁拌和而成。也译作沙拉。[英 salad]
【沙拉】shālā [名] 色拉。
《现代汉语词典》第6、7版:
【沙拉】shālā [名] 西餐中的一种凉拌菜,一般是由熟土豆丁、香肠丁、水果或蔬菜等加调味汁拌和而成。也译作色拉。[英 salad]
【色拉】sèlā [名] 见1131页〖沙拉〗。
《现代汉语规范词典》第3版:
【色拉】sèlā [名] 英语 salad 音译。一种凉拌食品,一般由香肠丁、土豆丁、水果丁或蔬菜等加色拉酱调和而成。也译作沙拉。
【沙拉】shālā [名] 色拉。