论坛风格切换切换到宽版
  • 3440阅读
  • 3回复

百余学者举报《现代汉语词典》收录外文词违法 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线historysky
 

只看楼主 倒序阅读 0楼 发表于: 2012-08-30
百余学者举报《现代汉语词典》收录外文词违法

    新京报讯(记者杜丁)昨天,“五笔字型”发明人王永民和翻译家江枫等百余名学者联合签名的举报信,送至国家新闻出版总署和国家语言文字委员会。举报信称,商务印书馆今年出版的第6版《现代汉语词典》收录“NBA”等239个西文字母开头的词语,违犯了《中华人民共和国国家通用语言文字法》、国务院《出版管理条例》等法规。

  联合签名之一的中国社科院研究员李敏生表示,汉语词典对于语言文字来说一般具有标准、规范的意义和作用。在“词典”中把英语词汇作为“正文”,用英文替代汉字,从现实的作用和长远的影响来看,是汉字拉丁化百年以来对汉字最严重的破坏。

  昨天,国家新闻出版总署相关负责人表示,尚未见到联合签名的举报信,他表示,即使当天举报信送到了总署,但根据工作流程,这类举报信会先送到综合厅,再由综合厅分发到相关业务部门。

  ■ 链接

  NBA”和“美职篮”之争

  2010年央视根据广电总局的相关规定,在电视转播中放弃“NBA”改用“美职篮”,这一做法引起争议,直到被《现汉》收录,“NBA”才又重回荧屏。

  商务印书馆总经理于殿利曾在第6版《现汉》的出版座谈会上说:“以前官方媒体用‘美职篮’,和真正喜爱NBA的群体不在一个语言环境下,这是一件多么奇怪的事啊!所以我说,当《现汉》收录了NBA之后,给从事语言工作的人员带来方便。”而在李敏生等人看来,这无疑是“返回到了错误的轨道上”。

  ■ 对话

  “诺基亚能译成中文iPhone就不能?”

  举报活动发起人认为,汉语夹杂英语的现象会威胁汉语安全

  新京报:你认为这部词典违法的地方多吗?具体都有哪些?

  傅振国:正文部分第1750页至1755页收录了239条“西文字母开头的词语”,像解释汉字的词条一样予以解释。实际上大部分都是英语缩略词和字母词,像NBA、GDP、CPI、WTO等,我们常见的都有。

  新京报:其实像NBA、GDP、CPI等这些词汇,接触到的人都很熟悉其内涵,非得用美国职业篮球联赛、国内生产总值、居民消费指数这样的字眼儿吗?

  傅振国:这些词汇现在大家都熟悉,但如果不将其用法予以规范,那以后类似的词语会越来越多。我们觉得应该有一个标准,哪些能用,哪些不能用。如果不予以规范的话,那汉语里英语会越来越多了,那就不汉不英了,还是要解决长远的问题。

  新京报:开放性也是语言的特点。语言除了纯洁性的特点,是不是应该与社会生活保持一致?

  傅振国:汉语是要吸收外来语言,是要与时俱进,但这种开放性是把英语翻译成汉语,简单地说就是翻译成汉语再使用。

  汉语并不是没有开放性,像现在汉语中的“党”,“阶级”,“阶级斗争”都是从日语中翻译过来的,“德甲”“英超”也都是翻译过来的词汇,可口可乐也是翻译过来的词汇,这些词汇也都保持了汉语的本性。为什么“英超”“德甲”翻译过来了,美国职业篮球联赛却翻译不过来,为什么“诺基亚”“摩托罗拉”翻译过来了而iPhoneiPad就翻译不过来?这些翻译过来的词语就是汉语中新的词语。

  新京报:这些音译过来的词语可以丰富汉语,为什么NBA、GDP、CPI等缩略词就不能视为丰富汉语词汇呢?

  傅振国:这不能开这个口子,这些都是英文字母,这样下去导致将来的汉语就是一部分是方块字,一部分是英语字。反过来说,英语中吸收汉字了吗?英语吸收了汉语的词汇,也都是改为字母拼写,读起来是汉语拼音的发音,但形体上仍是英语,为什么英语没这么做而汉语要这么做?新京报记者郭少峰

见:http://news.xinhuanet.com/photo/2012-08/29/c_123644275.htm
中国第一家无纸化校对公司,公众号:jiaoduiw、jiaoduibiaozhun。郭站长联系方式:QQ32767629;微信jiaodui;手机13556123901
离线日月止戈

只看该作者 1楼 发表于: 2012-08-31
词典上英文确实需要国家权力部门许可。否则太草率了。
【职业校对交流群:100079712】
离线historysky

只看该作者 2楼 发表于: 2012-10-19
“字母词”会毁灭汉语?
                          
周明鑑

    对汉语来说,字母词是外来语。在世界各国的文化交流现象日益广泛的情况下,各国的语言文字中有外来语是一个十分正常的现象。例如,我们可以看到英语中有来自拉丁语“lacuna”的“lagoon (潟湖) ”以及来自西班牙语和意大利语的该词的变体“laguna”;来自拉丁语的“etc.(等等)”“et al.(等人)”;来自古拉丁语的“versus”及其缩略形式“vs.”;来自德语的“karst(喀斯特)”。甚至还有来自中文的“kung fu(中国功夫)”和“kowtow(磕头)”。从其他语言中吸取营养会丰富各种语言本身的表现力。把这种语言发展过程中普遍现象说成是破坏了某种语言的纯洁性的观点是非常幼稚可笑的。
    我国自打破了闭关锁国的局面后与国外的文化交流日益增多。外来语就不断融入汉语,大体有以下几种情况:
    在尚未深刻理解某词含义时,往往采取音译的形式,例如早期的“布尔乔亚(资产阶级)”“哀的美顿书(最后通牒)”等。在逐步理解其内涵及找到合适的对译词后,音译词就淡出了。也有一些音译词被大众所理解和接受,就很自然地融入汉语中,例如“阀”“可可”“摩托”“沙龙”“巧克力”“冰激淋”“吉普车”“艾滋病”等等。
    有些词虽然意思明确,也有确切的译法,但对译词过长,人们就自然乐于用其外文缩写,例如“CT”“ICU”“CPI” “VCD”“DVD”“GDP”“DNA”“ATM 机”“AA 制”等等。由于其含义已被多数人所理解,所以在出版物及公共场合出现时一般不会造成理解上的障碍。
    还有些词虽然含义明确,但难于找到合适的对译词,于是,外文字母就被保留了下来,例如“3K 党”“A 型血”“B 型血”“O 型血”“A 股”“B 股”“X射线”“C 调”“MP3”“MP4”等等。
    还有一些词中的的字母是用于表示形状的,就更无法替换了。例如“T 恤衫”“T 型台”“X 型节理(岩石受挤压后产生的两组相互交叉的裂缝)”“U 形谷(由于冰川的强力侵蚀而形成的谷底比较宽广的山谷)”等等。
    这些包含外文字母的词就成了汉语外来语中的独特品种——“字母词”,由于字母词书写简便、容易识别,所以容易为广大群众所接受,因而日益广泛地出现在媒体和书刊中以及某些公众场合。不难设想,如果在高速公路收费站不是标“ETC”而标“电子不停车收费系统”这九个汉字,正在快速驾驶车辆的司机容易看清吗?应该认为,这些词已经成为汉语中不可分割的一部分,他们的出现丰富了汉语的表意能力,是汉语发展过程中自然形成的。其中的字母仅仅是一个符号而已,与曾经有人提倡过的“汉语拉丁化”是毫无关系的。
    值得指出的是,字母词在社会科学、自然科学和工程技术中是广泛使用的,在哲学中同样有字母词,例如“λ系统”“ω一致性”“A 或非 A”“EPR 佯谬”“L 等值”(见《哲学大词典》,上海辞书出版社,20942097页)。李敏生先生对这些词一定是非常熟悉的。
    由于从表面上不易看出字母词的内涵,在社会上流行时就会有人看不懂。所以,词典就承担了说明和查检的功能,《现代汉语词典》承担了词典应承担的任务,从1996年的第三版开始,就选收了一些出现频率高的字母词,放在正文之后作为附编,为广大读者提供了方便。十六年来,一直受到广泛的欢迎。值得指出的是,从第三版到第六版所收的字母词中,有一半以上只是参见条,后面没有释文,只标明词典正文中用汉字表述的带解释的主条名。据全国科学技术名词审定委员会常务副主任刘青先生介绍,已经审定公布的科技名词中,字母词就有三千多条,生活用语中还有不少,而《现代汉语词典》第六版中却只收了应用最广泛的239条,占总收词量六万九千条的0.34%。这一做法体现了编者的匠心——既字母词的查检提供了方便,体现了词典的查检功能,又不主张滥用字母词,体现了词典的导向作用。
    必须强调的是:外来语只是汉语中原来没有的概念、术语,特别是随着社会和科学技术的发展而产生的新概念、新术语。字母词则只是其中不便或不能用简明的汉语表达的那部分词。还没有发现有谁试图用字母词代替在我国流行了千百年的汉语主体部分的词语(例如《汉语大词典》所收的37万个词)。所以,认为字母词的进入就会毁灭汉语的观点,不说是危言耸听,至少也是杞人忧天。

见:http://www.stdaily.com/kjrb/content/2012-09/13/content_517983.htm
中国第一家无纸化校对公司,公众号:jiaoduiw、jiaoduibiaozhun。郭站长联系方式:QQ32767629;微信jiaodui;手机13556123901
离线historysky

只看该作者 3楼 发表于: 2012-11-07
百名学者举报现代汉语词典引入英文词 江蓝生首回应
              
刘婷

    昨天,有媒体报道,包括中国社会科学院哲学研究所研究员李敏生、“五笔字型”发明人王永民和翻译家江枫等在内的一百多名学者联合签名举报信,称商务印书馆今年出版的第6版《现代汉语词典》收录“NBA”等239个西文字母开头的词语,违犯了《中华人民共和国国家通用语言文字法》、国务院《出版管理条例》(国务院第594号令)等法规。对此,“现汉”第6版修订主持人江蓝生则表示,相关规定是不能滥用字母词,与词典在后附上字母词供读者查找方便是两回事。
  记者致电李敏生,他表示,语言文字是中华文化的基础,英语引入《现代汉语词典》,是从根本上破坏中国文化的基础,是对汉字实质性的破坏。对此,江蓝生表示,新闻出版总署的相关条例,是不能滥用字母词,与我们把群众日常生活中常用的字母词附在后面,让大家有一个地方去查,是两回事。字母词是一个客观存在,条例没有说禁止使用字母词,中央电视台的缩写是CCTV,老百姓上医院照B超查CT,空气质量有了PM2.5,日常生活中能离开这些字母词吗?词典附上常用的字母词,是为读者提供方便。
  记者就此致电有“语林啄木鸟”之称的《咬文嚼字》杂志,杂志副主编黄安靖表示,“违犯法规”的说法有点过头,现代汉语中,一些借用外国语的字母词历来就有,如X光,不只是现在,以前一直就有。实际上并没有法律规定不允许使用字母词,不允许使用字母词的规定也是不现实的。

  (《北京晨报》)

见:http://culture.people.com.cn/n/2012/0829/c87423-18862115.html
中国第一家无纸化校对公司,公众号:jiaoduiw、jiaoduibiaozhun。郭站长联系方式:QQ32767629;微信jiaodui;手机13556123901
快速回复
限1000 字节
 
上一个 下一个