论坛风格切换切换到宽版
  • 3622阅读
  • 2回复

“MAIAMI HEAT”队翻译过来是“热”队、“热火”队、“热浪”队 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线日月止戈
 

只看楼主 倒序阅读 0楼 发表于: 2009-09-27
志志砣(38929695) 11:12:44
NBA的“MAIAMI HEAT”队翻译过来是“热”队、“热火”队、“热浪”队哪一个?哪个比较准确和普遍?
志志砣(38929695) 11:13:04
三种我都见过
李贺(303061577) 11:13:27
热火比较多吧
李贺(303061577) 11:14:09
好像比赛时主持人用热。
志志砣(38929695) 11:14:12
我也这么觉得,现在电视台也不统一啊
志志砣(38929695) 11:14:35
港台好像用热浪比较多
【职业校对交流群:100079712】
离线historysky

只看该作者 1楼 发表于: 2014-04-26



中国第一家无纸化校对公司,公众号:jiaoduiw、jiaoduibiaozhun。郭站长联系方式:QQ32767629;微信jiaodui;手机13556123901
离线historysky

只看该作者 2楼 发表于: 2021-07-05
利用中国知网进行检索,篇名含“迈阿密热火队”的文献有46篇,篇名含“迈阿密热队”的文献有15篇。举例如下:

(1)《胜利秘籍 迈阿密热火队的第一次总冠军》(佚名,《NBA特刊》2021-01-08  
(2)迈阿密热队的三大悬念》(郑树平,《篮球》2000-10-16  
中国第一家无纸化校对公司,公众号:jiaoduiw、jiaoduibiaozhun。郭站长联系方式:QQ32767629;微信jiaodui;手机13556123901
快速回复
限1000 字节
 
上一个 下一个