词目炸弹:Lhamo Döndrub、拉姆顿珠,指的是十四世达赖喇嘛在达赖喇嘛的校对过程中,请大家不要犯把蒋介石英文翻译为“常凯申”的笑话。
标题中的“拉姆顿珠”是由英文转译的,不标准,拉木登珠为国内媒体标准词目。 以下为西陆网帖子节选: The Dalai Lama, or should I say Lhamo Döndrub, is a feudal lord who has no electoral mandate whatsoever。 He and his followers believe that he has a divine right to rule Tibet, not as a democratic leader, but as supreme power - a God in fact。 The people of Tibet are entitled to their human and civil rights - and to democracy - but they will not get it from this theocratic dictator。 Sean Ireland 达赖喇嘛,或者我应该说拉姆顿珠,是一个没有经过任何选举 而成的 封建领主。他和他的追随者相信他有神圣治理西藏的权力,他不是一个民主领袖,但作为最高权力 - 实际就是一个神。西藏人民有权力寻求人权和公民权 - 民主 - 但这个神权的独裁者是不会给他们的。 【关于本词目更多内容请访问校对标准论坛相关帖子:http://www.jiaodui.com/bbs/read.php?tid=10715】
【蒋介石被转译为常凯申帖子:http://www.jiaodui.com/bbs/read.php?tid=9659】
|