【做中国第一职业校对团队】校对网公司(第13年)|90+成员|站长郭明武QQ32767629手机13556123901|微信:jiaodui 【校对标准,前无古人,绝对原创!!!】

校对网:校对标准,校对公司,专业校对,杂志校对,图书校对,无纸化校对

一个海外学者的困惑——谁才是“规范”的词典?

时间:2008-11-12 11:16来源: 作者: 点击:
身在海外,英文有些长进,中文却丢了不少。10年前来美时,随身带了一本商务印书馆的《现代汉语词典》和《简明牛津英语词典》,都属于百年老店的精华之作,一用至今。听说国内图书业市场竞争很厉害,词典类也不例外,但对于我这个挑剔的人来说,一直没有看到什么能取代手里这本《现代汉语词典》的。这本词典由著名语言学家吕叔湘先生和丁声树先生先后主编而成,又是由以出辞书而著名的商务操办,在海外的声誉也很好,我在哈佛大学东亚语言和文学系的一些大教授的书架上常看到它,心中暗有“英雄所见略同”的得意。2002年回国时正逢其增补本出版,赶紧买下,发现增补本收录了不少新词,我这个多年在外的人对它们是既陌生又好奇,从这些新词的解释上,我看到了这10年国内政治、经济和科技方面的飞速发展,以及这些变化对我的母语所带来的影响。

  最近在网上看到不少“我国第一本现代汉语规范词典出版”的报道,心中不由一惊,想难道自己用了多年的词典是不规范的?细看介绍,我所敬佩的吕叔湘先生是此“规范词典”的顾问,心中的疑惑更甚,一本是老先生曾任主编的词典,一本是老先生作顾问的词典,为什么一本偏偏用了“规范”做名字,难道是暗示另一本不“规范”吗?可这从情理上实在解释不通。

  为了澄清自己是否被不“规范”的词典“蒙蔽”多年,我上网查了《现代汉语词典》的介绍,发现《现代汉语词典》曾因在推广普通话和促进现代汉语规范化所起的积极作用多次获国家奖励,现在的这本自称为“规范”的词典并不是第一个在“规范”方面作出努力的词典,既然如此,它以“规范”为名对我这样的读者来说实在有误导的嫌疑,我个人是很不以这种故弄玄虚的噱头为然的,而且也为浪费了那么多的时间来查证自己是否受到不“规范”词典的影响而感到不高兴。

  我看到北京师范大学教授、汉字研究所所长王宁先生说,《现代汉语规范词典》其实并没有离开《现代汉语词典》的框架,北京大学教授、语法学家陆俭明先生也发现这本词典存在着一些比较严重的错误,于是,作为一个经济学者,我有了第二个疑惑:既然是相似的架构,没有什么大的突破,那么为什么要耗费这么多的人力物力和财力来编这部词典呢?

  我和一位曾经是英国著名记者的教授聊到这件事,他对“规范”两字的第一反应是:“这是政府的官方词典吗?”我说不是,他又问:“那规范是谁的规范呢?”我也讲不清楚,因为这么多年来,我一直以为自己用的《现代汉语词典》是一本“规范”的词典。这位教授本人英文的修养使得他对诸如“牛津英语词典”的历史很熟悉。从牛津大学出版社的英语词典出版历史来看,著名的“牛津英语词典”从第一版至今已是100多年过去,其第一个增补本是在1933年,第二次增补本是在1972到1986年出版,1989年,第二版出版,其后又陆续增订,其学术地位、权威性、文化价值是没有其它词典可以取代的。即使是剑桥大学出版社,也只能是出版一些侧重点不同的英语字典,如程度不同的“剑桥学习者词典”、“剑桥高级学习者词典”,或者是介绍“美式英语”的“剑桥美式英语词典”等。从我了解到的情况看,尽管“牛津英语词典”在它这类的词典中“垄断”了100多年,但无人愿意挑战其地位。我想,这不应该是这些出版社缺乏“竞争”意识吧。

  我相信参加这本“规范”词典工作的成员是花了很大的努力的,并尊重他们付出的劳动,这种努力对于商务印书馆来说也是一种鞭策。但我认为,无论是从经济上,还是学术上来说,“用规范打市场”这个努力方向的本身都是值得商榷的。一番求证以后,我想我还是会继续用商务的《现代汉语词典》,继续以它为我的规范词典。我是个“不可救药”的经济学者,花了这么多的时间来对多年信任的《现代汉语词典》的“规范性”进行求证,这个过程的“成本”本来是可以做些其它有意义的事的,现在既然已经投入了“成本”,我想还是将我的困惑和发现和读者朋友们分享,希望能节省大家一些时间。

  《人民日报海外版》 2004年4月2日(作者:美国哈佛大学费正清东亚研究中心  卢春玲)

(责任编辑:校对网)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价: